WÖRTER UBER WÖRTER
PALABRA SOBRE PALABRA



Auswahl und Überzetzung

Selección y traducción

Bertram Becker

 

 

In Erfüllung Ihre Ziele das DEUTSCH-URUGUAYSCHE KULTUR INSTITUT-SALTO fördert die Veröffentlichung dieser kurzen, zweisprachigen Anthologie von

LEONARDO GARET , Dichter und Erzähler geboren 1949 in Salto.

Das DEUTSCH-URUGUAYSCHE KULTUR

INSTITUT wurde im Dezember 1998

gegründet.Seine Ziele sind :die

deutsche Kultur und Sprache verbreiten.

Es hat die Beratung des Goethe

Institut-Montevideo und hat die

Zuwendung der Bundesrepublik

Deutschland zur Förderung der deutschen

Sprache im Ausland.


1

¿Welche Gottesfjord
gibt es im Mond?


Ein römischer Kampfplatz sucht ein Verbindungsgefäss
und Argonaut bietet um Platz für seine Fanhne.


Mit Soutane und Leichentuch
reist der Astronaut.


Die Milchstrasse ist der Friedhhof
der Vögel.


1

¿Qué fiordo de Dios
hay en la Luna?

Un circo romano busca vaso comunicante
y un argonauta busca lugar para su bandera.

Con sotana y con mortaja
viaja el astronauta.

La Vía Láctea es el cementerio
de los pájaros.


2

Häuser wurden zu Graben
in einen haufen verlorene Schlüssel
ist Picassos Quijote demontiert.

Weschsel.


Es wird belohnt die Rückgabe
von ein Leib
der Zeigt Zechen von vortschreitendem
liebeszustand.

Wechsel.


Mensch wird angeboten
mit Zeugnis von drei Kriege.

Wechsel und heraus.


2

Las casas mutaron en tumbas.
En un montón de llaves perdidas
se desarmó el Quijote de Picasso.

Cambio.


Se gratificará la devolución
de un cuerpo
presenta signos de avanzado
estado de amor.

Cambio.

 

Terrícola se ofrece
diplomado en tres guerras.

Cambio y fuera.


Der name


Die Flugzeuge wissen was es ist dein Name zu durchkreuzen

von Licht
dein Sparsamer Name
von sahmen



wie die Felder
dein Name am Mond hängend
mit eine Anzeige vom Weltende
dein Name im Feld

In den Sahmen
und in den Mond

dein Name von Niemand bekannt

den wir alle in uns haben

mit Silben die sich nicht verändern

mit Sprachen und Zeit

dein Name gemacht mit Licht das wir nicht sehen

gedrängt in der Laterne
und der Revolver.

 

El nombre


Los aviones saben lo que es atravesar tu nombre

de aire
tu parco nombre
de semillas



como los campos
tu nombre colgado de la luna
con un aviso de fin del mundo
tu nombre metido en el campo

en la semilla
y en la luna

tu nombre que no sabe nadie
y todos tenemos adentro


de sílabas que no se cambian

con idiomas ni con tiempo

tu nombre de luz que no vemos

metido en la linterna
y el revólver.

       
 

 

Dirección para
contactarse con esta
página:

leogaret2017@gmail.com